你摸遍了我一切的家具你搜出甚么来呢?可以放在你我弟兄面前叫他们在你我中间辨别辨别 -创世记31:37
和合本原文:31:37你摸遍了我一切的家具,你搜出甚么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
新译本:你已经搜遍了我所有的家具,你有找到你家的东西没有?可以把它放在这里,在你我的众兄弟面前,让他们可以在你我中间判断一下。
和合本2010版:你搜遍了我一切的物件,你找到甚么呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在我们两个之间评评理。
思高译本: 你搜遍了我的东西,如找出了什么东西是属于你家的,摆在我和你的兄弟面前,叫他们在我们两人间行裁判。
吕振中版:你摩挲了我一切的物件,你找着了甚么是你家的物件没有?请放在这儿,当着你我弟兄们面前;让他们在你我之间辨别辨别。
ESV译本:For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
文理和合本: 今既徧索吾物、有属于尔者乎、果有之、则置之尔我戚族前、俾主裁于尔我间、
神天圣书本: 既然尔寻找我诸物。今属尔之家物遇着何也。放之在此我尔弟兄们之前。致伊将我两个审判。
文理委办译本经文: 今尔遍索吾物属于尔家者、未获其一、获则置之我侪戚族前、俾折中于尔我间。
施约瑟浅文理译本经文: 汝今徧抄吾处。觅得汝家何物耶。置于此处汝我众兄弟之前请伊等处中而审之也。
马殊曼译本经文: 汝今徧抄吾处。觅得汝家何物耶。置于此处汝我众兄弟之前请伊等处中而审之也。
现代译本2019: 你已经搜遍了我所有的行李,到底找到你家里的东西没有?拿出来,摆在你我亲人面前,让大家判断你我之间谁是谁非。
相关链接:创世记第31章-37节注释