福音家园
阅读导航

我手中原有能力害你只是你父亲的 神昨夜对我说:你要小心不可与雅各说好说歹 -创世记31:29

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:31:29我手中原有能力害你,只是你父亲的 神昨夜对我说:『你要小心,不可与雅各说好说歹。』

新译本:我本来有能力可以伤害你,但昨天晚上,你们父亲的 神对我说:『你要小心,不可与雅各说甚么。』

和合本2010版:我的手本有能力害你,只是你父亲的上帝昨夜对我说:『你要小心,不可对雅各说好说歹。』

思高译本: 我本可伸手加害你们,但是你们父亲的天主昨夜对我说:小心,不要对雅各伯说好说坏。

吕振中版:我手中原有能力,能够加害于你,可是你父亲的上帝昨夜对我说:「你要小心,不可和雅各说好说歹。」

ESV译本:It is in my power to do you harm. But the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’

文理和合本: 我本有力、能以害尔、惟前夕尔父之上帝谕我曰、慎之哉、尔于雅各、或善或恶、均勿与言、

拉班责雅各窃其神像

神天圣书本: 我今有势可能害尔惟昨夜尔父之神对我言云。尔慎勿向牙可百说或好或歹也。

文理委办译本经文: 我力能害尔、惟前夕尔父之上帝谕我曰、慎勿以恶言加于雅各

施约瑟浅文理译本经文: 能伤汝之权在于吾手。然汝父之神昨宵谕我曰。慎勿以善恶之词语牙可百也。

马殊曼译本经文: 能伤汝之权在于吾手。然汝父之神昨宵谕我曰。慎勿以善恶之词语牙可百也。

现代译本2019: 本来我有办法伤害你,但昨天晚上,你父亲的上帝警告我,不许我随便威胁你。

相关链接:创世记第31章-29节注释

更多关于: 创世记   雅各   说好说歹   昨夜   父亲   上帝   经文   对我说   你要小心   之神   有能力   我本   善恶   昨天晚上   可与   词语   手本   手中   能力   对我   我有   恶言   神像   要对

相关主题

返回顶部
圣经注释