我是伯特利的 神;你在那里用油浇过柱子向我许过愿现今你起来离开这地回你本地去吧! -创世记31:13
和合本原文:31:13我是伯特利的 神;你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这地,回你本地去吧!』」
新译本:我就是伯特利的 神,你曾经在那里用油膏过石柱,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这地,回到你的亲族那里去吧。』」
和合本2010版:我是伯特利的上帝;你曾在那裏用油膏过柱子,向我许过愿。现在你起来,离开这地,回你本族之地去吧!』」
思高译本: 我是贝特耳的天主,你曾在那裏用油敷了一座石柱,并对我许了愿。现在你起身,离开这地方,回到你生身之地去。」
吕振中版:我是伯特利的上帝;你在那裏用膏膏过圣柱,在那裏向我许过愿的;现在你要起身,离开这地,回你亲族之地。』
ESV译本:I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now arise, go out from this land and return to the land of your kindred.’”
文理和合本: 我乃伯特利之上帝、昔尔在彼、以膏沃柱、许愿于我、今起离此、返于故土、
神天圣书本: 我乃百得勒尔以油传柱及向我所说愿处之神今起来从此地出去回于尔亲戚之地也。
文理委办译本经文: 昔尔在伯特利以膏沃柱、指我以许愿。今当起离斯土、归故族、
施约瑟浅文理译本经文: 吾乃卑地勒之神。即汝灌油于柱。及祝我之处者也。今汝宜出此境而返汝戚之地矣。
马殊曼译本经文: 吾乃卑地勒之神。即汝灌油于柱。及祝我之处者也。今汝宜出此境而返汝戚之地矣。
现代译本2019: 我是在伯特利向你显现的上帝。你在那里立了一块石头作纪念碑,在那上面浇了橄榄油,并且在那里向我许愿。现在,你要準备回你出生之地去。』」
相关链接:创世记第31章-13节注释