羊配合的时候我梦中举目一看见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的 -创世记31:10
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:31:10羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
新译本:有一次,羊群交配的时候,我在梦中举目观看,看见爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的。
和合本2010版:「羊羣交配的时候,我在梦中举目一看,看哪,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
思高译本: 有一次当羊群配合时,我于梦中举目观望:看见跳在母羊身上的公山羊,都是有条纹,有斑点和杂色的。
吕振中版:羊配合的时候,我在梦中举目一看,只见跳羊的公山羊都是有纹有斑、有白点的。
ESV译本:In the breeding season of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream that the goats that mated with the flock were striped, spotted, and mottled.
文理和合本: 遇牝牡相诱之际、我于梦中、见牡羊乘其牝者、皆有文、有点、有斑、
神天圣书本: 遇牲口相合时我梦中举目看见却所有之公羊与牲口相合皆为条条点点色的而白点的。
文理委办译本经文: 遇牝牡相诱之际、我于梦中、见牡羊乘其牝者、皆圈点斑驳。
施约瑟浅文理译本经文: 比群羊成胎之时。予梦中仰视。见牡羊跨在斑圈及小斑点与杂色牝羊背上
马殊曼译本经文: 比群羊成胎之时。予梦中仰视。见牡羊跨在斑圈及小斑点与杂色牝羊背上
现代译本2019: 「有一次,在羊群交配的季节,我做了一个梦:梦中我看见在交配的公山羊都是有斑、有纹、有点的。
相关链接:创世记第31章-10节注释