利亚怀孕生子就给他起名叫流便(就是有儿子的意思)因而说:耶和华看见我的苦情如今我的丈夫必爱我 -创世记29:32
和合本原文:29:32利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是有儿子的意思),因而说:「耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。」
新译本:利亚怀孕,生了一个儿子,就给他起名叫流本,因为她说:「耶和华看见了我的苦情,现在我的丈夫必爱我了。」
和合本2010版:利亚怀孕生子,给他起名叫吕便([29.32]「吕便」意思是「看见儿子」。),因为她说:「耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。」
思高译本: 肋阿怀孕生了一子,给他起名叫勒乌本,说:「上主垂视了我的苦衷,现在我的丈夫会爱我了。」
吕振中版:利亚怀孕生子,就给孩子起名叫如便,因爲她说:『永恆主看见我的苦难;如今我丈夫必爱我了。』
ESV译本:And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben, for she said, “Because the LORD has looked upon my affliction; for now my husband will love me.”
文理和合本: 利亚怀妊生子、命名流便、曰、耶和华俯念我苦、今而后、夫必爱我、
神天圣书本: 且利亚受孕生个子名之流便( [ 29:32 ] 流便本言意乃见个子也)盖利亚曰自然神主顾我苦楚。故且我丈夫必爱我。
文理委办译本经文: 利亚怀妊生子、命名流便、曰、耶和华俯念我苦、今而后、夫必爱我。
西面生
施约瑟浅文理译本经文: 辄怀孕而举一男。乃命其名流便。盖妇曰。必耶贺华见我艰苦。故使吾夫爱我也。
马殊曼译本经文: 辄怀孕而举一男。乃命其名流便。盖妇曰。必耶贺华见我艰苦。故使吾夫爱我也。
现代译本2019: 丽亚怀孕,生了一个儿子。她说:「上主看到我的苦情,现在丈夫一定会爱我」;因此给孩子取名吕便。
相关链接:创世记第29章-32节注释