福音家园
阅读导航

耶和华见利亚失宠(原文是被恨;下同)就使她生育拉结却不生育 -创世记29:31

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:29:31耶和华见利亚失宠(原文是被恨;下同),就使她生育,拉结却不生育。

新译本:

雅各的儿子

耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。

和合本2010版:耶和华见利亚失宠([29.31]「失宠」:原文是「被恨」;下同。),就使她生育,拉结却不生育。

思高译本: 上主见肋阿失宠,便开了她的胎;但辣黑耳却荒胎不孕。

吕振中版:永恆主见利亚少得宠爱,就开她的子宫使她受孕;而拉结却不能生育。

ESV译本:When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.

文理和合本: 耶和华视利亚不见宠、赐之生育、惟拉结不妊、

神天圣书本: 惟神主见利亚被嫉则开厥胎但拉至利为石胎。

文理委办译本经文: 耶和华利亚不见宠、故赐生育、惟拉结不妊。

施约瑟浅文理译本经文: 神观里亚被憎。乃启厥胎。

马殊曼译本经文: 神观里亚被憎。乃启厥胎。

现代译本2019: 上主看见丽亚不如蕾洁受宠,就使丽亚能生育,而蕾洁不能生育。

相关链接:创世记第29章-31节注释

更多关于: 创世记   利亚   耶和华   使她   经文   原文   雅各   主见   里亚   丽亚   开了   受宠   子宫   书本   就使   委办   约瑟   儿子   神主   却荒胎   lzz   肋阿   sgy   辣黑耳

相关主题

返回顶部
圣经注释