耶和华见利亚失宠(原文是被恨;下同)就使她生育拉结却不生育 -创世记29:31
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:29:31耶和华见利亚失宠(原文是被恨;下同),就使她生育,拉结却不生育。
新译本:
雅各的儿子
耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。和合本2010版:耶和华见利亚失宠([29.31]「失宠」:原文是「被恨」;下同。),就使她生育,拉结却不生育。
思高译本: 上主见肋阿失宠,便开了她的胎;但辣黑耳却荒胎不孕。
吕振中版:永恆主见利亚少得宠爱,就开她的子宫使她受孕;而拉结却不能生育。
ESV译本:When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
文理和合本: 耶和华视利亚不见宠、赐之生育、惟拉结不妊、
神天圣书本: 惟神主见利亚被嫉则开厥胎但拉至利为石胎。
文理委办译本经文: 耶和华知利亚不见宠、故赐生育、惟拉结不妊。
施约瑟浅文理译本经文: 神观里亚被憎。乃启厥胎。
马殊曼译本经文: 神观里亚被憎。乃启厥胎。
现代译本2019: 上主看见丽亚不如蕾洁受宠,就使丽亚能生育,而蕾洁不能生育。
相关链接:创世记第29章-31节注释