福音家园
阅读导航

拉班说:我把她给你胜似给别人你与我同住吧! -创世记29:19

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:29:19拉班说:「我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧!」

新译本:拉班说:「我把她给你,比给别人更好,你就与我同住吧。」

和合本2010版:拉班说:「我把她给你,胜过给别人,你与我同住吧!」

思高译本: 拉班答说:「我将她给你,比给外人好;你就同我住下。」

吕振中版:拉班说:『将她给你、比给别人好;你就和我同住吧。』

ESV译本:Laban said, “It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me.”

文理和合本: 拉班曰、妻尔愈于妻人、可偕我居、

神天圣书本: 拉班对曰我以之给尔。比给与别人更好。尔同我住。

文理委办译本经文: 拉班曰、与其妻他人宁妻尔、可偕我居。

施约瑟浅文理译本经文: 撒办曰。吾以女妻他人。莫若字汝尤佳也。偕子居。

马殊曼译本经文: 撒办曰。吾以女妻他人。莫若字汝尤佳也。偕子居。

现代译本2019: 拉班回答:「我倒很愿意把她嫁给你,给你比给谁都好。你跟我住下来吧!」

相关链接:创世记第29章-19节注释

更多关于: 创世记   给别人   你就   她给   我把   同住   经文   与我   给你   和我   跟我   把她   我将   将她   我倒   来吧   都好   我住   同我   书本   外人   你比   嫁给你   给谁

相关主题

返回顶部
圣经注释