你去把野兽带来做成美味给我吃我好在未死之先在耶和华面前给你祝福 -创世记27:7
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:27:7『你去把野兽带来,做成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。』
新译本:『你去为我打些猎物回来,给我预备美味的食物,让我吃了,在我未死以前可以在耶和华面前给你祝福。』
和合本2010版:『你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。』
思高译本: 你去给我打点猎物来,作成美味,叫我吃了,好在死前当着上主的面祝福你。」
吕振中版:「把打猎所得的肉带进来给我,替我作美味给我喫,我好在未死之先在永恆主面前给你祝福。」
ESV译本:‘Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the LORD before I die.’
文理和合本: 可获野兽、以作嘉肴、与我食之、及我未死、于耶和华前、为尔祝嘏、
神天圣书本: 取我以野肉。弄有味之菜致我得食而我未曾死可在神之前以我心祝尔。
文理委办译本经文: 可获野兽以作嘉肴、我食之、及我尚存、吁耶和华为尔祝嘏。
施约瑟浅文理译本经文: 余闻若父告汝兄以叟曰。取鹿肉为我烹成羞馔。俾我食之。吾于未亡之先而祝汝于耶贺华之前也。
马殊曼译本经文: 余闻若父告汝兄以叟曰。取鹿肉为我烹成羞馔。俾我食之。吾于未亡之先而祝汝于耶贺华之前也。
现代译本2019: 『你去打猎,照我喜欢的口味烧给我吃,好让我在死以前,在上主面前祝福你。』
相关链接:创世记第27章-7节注释