以扫因他父亲给雅各祝的福就怨恨雅各心里说:为我父亲居丧的日子近了到那时候我要杀我的兄弟雅各 -创世记27:41
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:27:41以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:「为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。」
新译本:
以扫恨雅各
以扫因为他父亲给雅各所祝的福,就怀恨雅各;以扫心里想:「为我父亲守丧的时候近了,到时我必杀我的弟弟雅各。」和合本2010版:以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心裏说:「为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。」
思高译本: 厄撒乌因为他父亲祝福了雅各伯,便怀恨雅各伯,心下思念说:「为父亲居丧的日期已近,到时我必要杀死我弟弟雅各伯。」
吕振中版:以扫因了他父亲给雅各祝的福,就怀恨雅各;以扫心裏说:『爲我父亲居丧的日子近了;那时我一定要杀我兄弟雅各。』
ESV译本:Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, “The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob.”
文理和合本: 以扫因父为雅各祝嘏、怀恨雅各、窃言父丧伊迩、我必杀弟、
神天圣书本: 且以叟恨牙可百因厥父所祝之之祝者。又以叟心内自云为父丁忧之期将满时候我必要杀我弟牙可百。
文理委办译本经文: 以扫因父为雅各祝嘏、怀恨雅各、窃言父丧伊迩、我必杀弟、
施约瑟浅文理译本经文: 以叟因牙可百获父祝。遂恶之。以叟心内曰。父丧之日近矣。彼时则杀吾弟牙可百也。
马殊曼译本经文: 以叟因牙可百获父祝。遂恶之。以叟心内曰。父丧之日近矣。彼时则杀吾弟牙可百也。
现代译本2019: 以扫怀恨雅各,因为他父亲祝福雅各。他心里想:「爸爸快死了,丧事过后,我要杀雅各。」
相关链接:创世记第27章-41节注释