他父亲以撒说:地上的肥土必为你所住;天上的甘露必为你所得 -创世记27:39
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:27:39他父亲以撒说:地上的肥土必为你所住;天上的甘露必为你所得。
新译本:他父亲以撒回答他,说:「你住的地方必远离地上的沃土,远离天上的甘露。
和合本2010版:他父亲以撒回答说:「看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地,缺乏天上的甘露([27.39]「你所住…甘露」或译「地上的肥土必为你所住;天上的甘露必为你所得」。)。
思高译本: 他父亲依撒格回答他说:「看,你住的地方必缺乏肥沃的土地,天上的甘露。
吕振中版:他父亲以撒回答他说:『看吧,你住的地方、必远离①地上的肥土,远离②上天的甘露。
ESV译本:Then Isaac his father answered and said to him: “Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high.
文理和合本: 以撒曰、尔所居之地、远乎沃壤、天露不及、
神天圣书本: 且厥父以撒革答谓之曰夫尔居所将为地与从夫来露之肥也。
文理委办译本经文: 以撒曰、尔所居之处、可得天降甘露、地常肥美。
施约瑟浅文理译本经文: 其父以撒革曰。汝居之。处天将降雾。使为膏腴之地。
马殊曼译本经文: 其父以撒革曰。汝居之。处天将降雾。使为膏腴之地。
现代译本2019: 于是,以撒说:
相关链接:创世记第27章-39节注释