福音家园
阅读导航

以扫对他父亲说:父啊你只有一样可祝的福吗?我父啊求你也为我祝福!以扫就放声而哭 -创世记27:38

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:27:38以扫对他父亲说:「父啊,你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福!」以扫就放声而哭。

新译本:以扫问他的父亲:「我父啊,你只有一个祝福吗?我父啊,求你也给我祝福。」以扫就放声大哭。

和合本2010版:以扫对他父亲说:「我父啊,你只有一个祝福吗?我父啊,求你也为我祝福!」以扫就放声而哭。

思高译本: 厄撒乌对父亲说:「我父,你只有一个祝福吗?我父,你也得祝福我。」厄撒乌就放声大哭。

吕振中版:以扫对他父亲说:『难道你只有一个福可祝么,我父?也给我吧,给我祝福吧,我父。』以扫就放声大哭。

ESV译本:Esau said to his father, “Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father.” And Esau lifted up his voice and wept.

文理和合本: 以扫曰、父之祝嘏、岂惟一而已乎、父欤、请亦祝我、遂大声号哭、

神天圣书本: 以叟对厥父说云我父。汝止有一祝乎、我父与祝我。亦祝我也。时以叟举声哭起来。

文理委办译本经文: 以扫曰、父之祝嘏、岂独一而已也、请更祝我、遂大声号泣、

施约瑟浅文理译本经文: 以叟言于父曰。吾父。汝只有一祝耶。吾父乎求亦如是祝我也。以叟乃举声大哭。

马殊曼译本经文: 以叟言于父曰。吾父。汝只有一祝耶。吾父乎求亦如是祝我也。以叟乃举声大哭。

现代译本2019: 以扫继续向父亲哀求:「爸爸,你只有一样祝福吗?求你也祝福我吧!」说完就放声大哭。

相关链接:创世记第27章-38节注释

更多关于: 创世记   你只   父亲   我也   有一   对他   经文   有一个   求你   也为   我吧   也给   亦如   大声   而哭   给我   你也   也得   惟一   书本   原文   委办   约瑟   爸爸

相关主题

返回顶部
圣经注释