以撒回答以扫说:我已立他为你的主使他的弟兄都给他作僕人并赐他五穀新酒可以养生我儿现在我还能为你做甚么呢? -创世记27:37
和合本原文:27:37以撒回答以扫说:「我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作僕人,并赐他五穀新酒可以养生。我儿,现在我还能为你做甚么呢?」
新译本:以撒回答以扫,说:「我已经立他作你的主人,又把他所有的兄弟给了他作僕人,并且把五穀和美酒供给他了。我儿啊,我还可以为你作甚么呢?」
和合本2010版:以撒回答以扫说:「看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都给他作僕人,并赐他五穀新酒可以养生。我儿,那么,现在我还能为你做甚么呢?」
思高译本: 依撒格回答厄撒乌说:「看,我已立他作你的主人,将所有的兄弟都给他作僕人,将五穀美酒都供给他了。我儿,我还能为你作什么?」
吕振中版:以撒回答以扫说:『看哪,我已经立他做你的主,已经把他的衆弟兄都给他做僕人,已经用五穀新酒资养他,我还能给你作甚么呢,我儿?』
ESV译本:Isaac answered and said to Esau, “Behold, I have made him lord over you, and all his brothers I have given to him for servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?”
文理和合本: 以撒曰、我已立雅各为主、兄弟皆为其役、以穀与酒供之、吾子、今将为尔何为乎、
神天圣书本: 且以撒革答谓以叟曰夫我已立他为主。又我以厥诸弟兄们给之为僕。又以穀以酒我养他且今我子我何以行于尔、
文理委办译本经文: 以撒曰、我既使雅各为尔主、兄弟皆为其役、以穀与酒供之、今将何物施尔乎。
施约瑟浅文理译本经文: 以撒革。曰。我已立其为汝主。凡厥弟兄我经赐之为僕。且吾将以穀及酒育之矣。吾儿。今将何为也。
马殊曼译本经文: 以撒革。曰。我已立其为汝主。凡厥弟兄我经赐之为僕。且吾将以穀及酒育之矣。吾儿。今将何为也。
现代译本2019: 以撒回答:「我已经立他作你的主人,使所有的兄弟都服事他。我也祝福了他,给他五穀、美酒。我儿啊,现在我还能给你什么呢?」
相关链接:创世记第27章-37节注释