福音家园
阅读导航

以扫听了他父亲的话就放声痛哭说:我父啊求你也为我祝福! -创世记27:34

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:27:34以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说:「我父啊,求你也为我祝福!」

新译本:以扫听了他父亲的话,就非常痛心,放声大哭,对他父亲说:「我父啊,求你也给我祝福。」

和合本2010版:以扫听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说:「我父啊,求你也为我祝福!」

思高译本: 厄撒乌一听见他父亲说出这话,就放声哀号,对他父亲说:「我父,请你也祝福我!」

吕振中版:以扫听了他父亲所说的话,就发极大极惨苦的声音,连连哀叫,对他父亲说:『我父阿,也给我吧,给我祝福吧。』

ESV译本:As soon as Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry and said to his father, “Bless me, even me also, O my father!”

文理和合本: 以扫闻言、大声痛哭、曰、请父亦为我祝嘏、

神天圣书本: 以叟闻厥父之言时即痛声大哭起来。对厥父说云我父与祝我亦祝我焉。

文理委办译本经文: 以扫闻言、大声痛哭、曰、请父亦为我祝嘏、

施约瑟浅文理译本经文: 以叟闻父之言。遂纵声痛哭。曰。吾父乎。求亦如此祝我也。

马殊曼译本经文: 以叟闻父之言。遂纵声痛哭。曰。吾父乎。求亦如此祝我也。

现代译本2019: 以扫一听到这话,非常痛心,放声大哭,说:「爸爸,请你也祝福我!」

相关链接:创世记第27章-34节注释

更多关于: 创世记   父亲   对他   听了   经文   我也   求你   之言   你也   大声   也为   闻言   也给   痛心   亦为   亦如   这话   给我   见他   我吧   书本   我亦   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释