以扫听了他父亲的话就放声痛哭说:我父啊求你也为我祝福! -创世记27:34
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:27:34以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说:「我父啊,求你也为我祝福!」
新译本:以扫听了他父亲的话,就非常痛心,放声大哭,对他父亲说:「我父啊,求你也给我祝福。」
和合本2010版:以扫听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说:「我父啊,求你也为我祝福!」
思高译本: 厄撒乌一听见他父亲说出这话,就放声哀号,对他父亲说:「我父,请你也祝福我!」
吕振中版:以扫听了他父亲所说的话,就发极大极惨苦的声音,连连哀叫,对他父亲说:『我父阿,也给我吧,给我祝福吧。』
ESV译本:As soon as Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry and said to his father, “Bless me, even me also, O my father!”
文理和合本: 以扫闻言、大声痛哭、曰、请父亦为我祝嘏、
神天圣书本: 以叟闻厥父之言时即痛声大哭起来。对厥父说云我父与祝我亦祝我焉。
文理委办译本经文: 以扫闻言、大声痛哭、曰、请父亦为我祝嘏、
施约瑟浅文理译本经文: 以叟闻父之言。遂纵声痛哭。曰。吾父乎。求亦如此祝我也。
马殊曼译本经文: 以叟闻父之言。遂纵声痛哭。曰。吾父乎。求亦如此祝我也。
现代译本2019: 以扫一听到这话,非常痛心,放声大哭,说:「爸爸,请你也祝福我!」
相关链接:创世记第27章-34节注释