雅各对他父亲说:我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了请起来坐着吃我的野味好给我祝福 -创世记27:19
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:27:19雅各对他父亲说:「我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。」
新译本:雅各对他父亲说:「我就是你的长子以扫,你吩咐我作的,我已经照样作了。请坐起来,吃我的猎物,好给我祝福。」
和合本2010版:雅各对他父亲说:「我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。」
思高译本: 雅各伯对父亲说:「我是你长子厄撒乌。我已照你吩咐的作了。请坐起来,吃我作的野味,好祝福我。」
吕振中版:雅各对他父亲说:『我就是你的长子以扫;我已经照你所告诉我的作好了;请起来坐着,喫我打猎所得的肉,好全心全意地给我祝福。
ESV译本:Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, that your soul may bless me.”
文理和合本: 雅各曰、我乃长子以扫、遵命而行、请起而坐、食所猎者、祝嘏于我、
神天圣书本: 时牙可百对厥父曰我乃以叟尔长子。我照父命已做了。请起来坐食我野肉致尔心祝我
文理委办译本经文: 雅各曰、我乃长子以扫、遵命而行请起食野兽之肉、祝嘏于我。
施约瑟浅文理译本经文: 牙可伯曰余乃汝长子以叟也。汝所嘱者予已具备矣。请起坐食鹿肉。藉汝存而祝我也。
马殊曼译本经文: 牙可伯曰余乃汝长子以叟也。汝所嘱者予已具备矣。请起坐食鹿肉。藉汝存而祝我也。
现代译本2019: 雅各回答:「是你的长子以扫。你吩咐我做的,我都做好了。请坐起来,吃我替你打来的野味,你好祝福我。」
相关链接:创世记第27章-19节注释