福音家园
阅读导航

他便去拿来交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味 -创世记27:14

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:27:14他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味。

新译本:他就去把羊羔牵来,交给他母亲,他母亲就照他父亲所喜欢的,预备美味的食物。

和合本2010版:他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。

思高译本: 他遂拿了来,交给了他的母亲,他母亲就照他父亲的嗜好作成了美味。

吕振中版:他就去拉来,带进去给他母亲,他母亲就照他父亲所爱的作成美味。

ESV译本:So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.

文理和合本: 乃往取与母、母作嘉肴、依父所嗜、

神天圣书本: 故他去取之带回来与母。厥母即弄味菜照他父所爱。

文理委办译本经文: 乃往取与母、母作嘉肴、投父嗜好。

雅各佯作以扫愚父

施约瑟浅文理译本经文: 往取之可也。其往取而牵与厥母。厥母烹调甘美。一如其父所好者。

马殊曼译本经文: 往取之可也。其往取而牵与厥母。厥母烹调甘美。一如其父所好者。

现代译本2019: 于是雅各把羊牵来交给母亲;母亲就照父亲喜欢的口味烧了,

相关链接:创世记第27章-14节注释

更多关于: 创世记   母亲   给他   父亲   雅各   美味   所爱   经文   甘美   取之   就去   嗜好   可也   其父   喜欢   成了   他就   羊羔   给了   拿了   他去   书本   烧了   去把

相关主题

返回顶部
圣经注释