他便去拿来交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味 -创世记27:14
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:27:14他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味。
新译本:他就去把羊羔牵来,交给他母亲,他母亲就照他父亲所喜欢的,预备美味的食物。
和合本2010版:他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。
思高译本: 他遂拿了来,交给了他的母亲,他母亲就照他父亲的嗜好作成了美味。
吕振中版:他就去拉来,带进去给他母亲,他母亲就照他父亲所爱的作成美味。
ESV译本:So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.
文理和合本: 乃往取与母、母作嘉肴、依父所嗜、
神天圣书本: 故他去取之带回来与母。厥母即弄味菜照他父所爱。
文理委办译本经文: 乃往取与母、母作嘉肴、投父嗜好。
雅各佯作以扫愚父
施约瑟浅文理译本经文: 往取之可也。其往取而牵与厥母。厥母烹调甘美。一如其父所好者。
马殊曼译本经文: 往取之可也。其往取而牵与厥母。厥母烹调甘美。一如其父所好者。
现代译本2019: 于是雅各把羊牵来交给母亲;母亲就照父亲喜欢的口味烧了,
相关链接:创世记第27章-14节注释