福音家园
阅读导航

那地方的人问到他的妻子他便说:那是我的妹子原来他怕说:是我的妻子;他心里想:恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我因为她容貌俊美 -创世记26:7

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:26:7那地方的人问到他的妻子,他便说:「那是我的妹子。」原来他怕说:「是我的妻子」;他心里想:「恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我」,因为她容貌俊美。

新译本:那地方的人问起他的妻子,他就回答:「她是我的妹妹。」因为他不敢说:「她是我的妻子。」他心里想:「恐怕这地方的人,因利百加的缘故把我杀了,因为她容貌美丽。」

和合本2010版:那地方的人问起他的妻子,他就说:「她是我的妹妹。」原来他害怕说「我的妻子」。他想:「或许这地方的人会因利百加杀我,因为她容貌美丽。」

思高译本: 那地方的人问到他的妻子时,他就说:「这是我的妹妹。」他怕说:「这是我的妻子。」恐怕那地方的人为了黎贝加要杀害他,因为她面貌美丽。

吕振中版:那地方的人问到他的妻子,以撒就说:『那是我的妹妹』,原来他怕、不敢说『是我的妻子』;他心裏想:『恐怕这地方的人爲了利伯加的缘故来杀我,因爲她容貌俊美。』

ESV译本:When the men of the place asked him about his wife, he said, “She is my sister,” for he feared to say, “My wife,” thinking, “lest the men of the place should kill me because of Rebekah,” because she was attractive in appearance.

文理和合本: 居民询及其妻、曰、我妹也、盖有殊色、故惧以妻相称、恐居民为利百加而杀之也、

神天圣书本: 该处之人问他及其妻其答曰他是我姊妹。盖其怕说云他是我妻。恐该处之人将因为利百加而杀之。盖利百加为美好看也。

文理委办译本经文: 居民问及其妻、则曰、我女弟也。盖有殊色、故惧以妻称之、恐居民为利百加故、而害及其身。

施约瑟浅文理译本经文: 彼地之人询及厥妻。其曰。伊乃吾妹也。因妇艳丽可观。盖其惧认己妻。恐土人知之。必为利百加而遭害也。

马殊曼译本经文: 彼地之人询及厥妻。其曰。伊乃吾妹也。因妇艳丽可观。盖其惧认己妻。恐土人知之。必为利百加而遭害也。

现代译本2019: 当地的人问起他的妻子,他就说丽百加是自己的妹妹,不敢说是他的妻子;因为丽百加非常美丽,他怕当地的人杀害他,把丽百加抢走。

相关链接:创世记第26章-7节注释

更多关于: 创世记   的人   地方   他的妻子   就说   我的妻子   容貌   妹妹   她是   经文   之人   他怕   这是   问到   居民   美丽   杀我   因为她   那是   他是   土人   其妻   缘故   俊美

相关主题

返回顶部
圣经注释