耶和华─天上的主曾带领我离开父家和本族的地对我说话向我起誓说:我要将这地赐给你的后裔他必差遣使者在你面前你就可以从那里为我儿子娶一个妻子 -创世记24:7
和合本原文:24:7耶和华─天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:『我要将这地赐给你的后裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
新译本:耶和华天上的 神,就是领我离开我的父家和我亲族之地,曾经对我说话,又向我起誓的那位说:『我必把这地赐给你的后裔。』他必在你前面差派他的使者,你就可以从那里为我的儿子娶妻。
和合本2010版:耶和华-天上的上帝曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:『我要将这地赐给你的后裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以从那裏为我儿子娶妻。
思高译本: 那引我出离父家和我生身地,同我谈过话,对我起誓说「我必将这地赐给你后裔」的上主,上天的天主,必派遣自己的使者作你的前导,领你由那裏给我儿子娶个妻子。
吕振中版:天上之上帝永恆主、那曾带领我离开我父的家和我亲族之地、曾对我说话、曾向我起誓说:「我要将这地赐给你后裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以从那裏爲我儿子娶妻。
ESV译本:The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my kindred, and who spoke to me and swore to me, ‘To your offspring I will give this land,’ he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
文理和合本: 天上上帝耶和华、昔导我出父家、离故土、誓以斯地锡我苗裔、必遣厥使导尔、使为我子娶于故土、
神天圣书本: 天之神主取我出本父之家出我族之地对我讲而说誓者云与尔嗣我将给以此地也。彼必将遣厥神使往尔面前。且尔必从那处取个妻与我子也。
文理委办译本经文: 天上上帝耶和华、昔导我远父家、离故土、其时已有成言、誓以斯土锡我苗裔、必遣厥使、为尔先导、使尔为我子娶于故土。
施约瑟浅文理译本经文: 天之神耶贺华曾导予离吾父之室及吾戚之地。且有言于我又誓云。吾必赐斯地于汝苗裔。且其将遣厥使于汝前。汝则自彼娶妇与吾儿。
马殊曼译本经文: 天之神耶贺华曾导予离吾父之室及吾戚之地。且有言于我又誓云。吾必赐斯地于汝苗裔。且其将遣厥使于汝前。汝则自彼娶妇与吾儿。
现代译本2019: 上主—天上的上帝带我离开故乡、我亲族的地方,他对我发誓要把这片土地赐给我的后代。他一定会派遣他的使者先去预备,使你能够在那里为我的儿子娶妻。
相关链接:创世记第24章-7节注释