利百加的哥哥和她母亲说:让女子同我们再住几天至少十天然后她可以去 -创世记24:55
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:55利百加的哥哥和她母亲说:「让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。」
新译本:利百加的哥哥和母亲说:「让这女孩子和我们同住多几天,或是十天,然后她可以离去。」
和合本2010版:利百加的哥哥和母亲说:「让她同我们再住几天,也许十天,然后她可以去。」
思高译本: 黎贝加的哥哥和母亲说:「让少女同我们再住上几天或十天,然后走罢!」
吕振中版:利伯加的哥哥和她母亲说:『让少女和我们同住几天,或是十天,然后她可以走。』
ESV译本:Her brother and her mother said, “Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go.”
文理和合本: 利百加兄与其母曰、容女少留、偕我居处、历至旬日、然后启行、
神天圣书本: 时他弟兄与他母曰。给女儿同我们住数日至少十日后他可以去。
文理委办译本经文: 利百加兄与其母曰、容女少留、偕我居处、历至旬日、然后启行。
施约瑟浅文理译本经文: 女之兄母曰。容女与吾等盘桓数日。至少一旬。然后遂行。
马殊曼译本经文: 女之兄母曰。容女与吾等盘桓数日。至少一旬。然后遂行。
现代译本2019: 但是丽百加的哥哥和母亲说:「让女孩子跟我们多住几天,至少十天才去。」
相关链接:创世记第24章-55节注释