她若说:你只管喝我也为你的骆驼打水;愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻 -创世记24:44
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:44她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。』
新译本:她若对我说:「你请喝,我还要打水给你的骆驼喝。」愿那女子就作耶和华给我主人的儿子所选定的妻子。』
和合本2010版:她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿那女子作耶和华给我主人儿子所选定的妻子。』
思高译本: 如果她对我说:请喝,并且我还要打水给你的骆驼喝,她即是上主为我主人的儿子预定的妻子。
吕振中版:她若对我说:「不但你请喝,我也要给你的骆驼打水呢」,那么就愿那女子做永恆主给我主人的儿子审定的妻子。』
ESV译本:and who will say to me, “Drink, and I will draw for your camels also,” let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.’
文理和合本: 若言且饮、亦为驼汲、则愿其女为耶和华所定、以与吾主之子、
神天圣书本: 该女将对云连尔自饮我亦要汲与尔驼饮也。求凖以该女为神所预定配与我家主之子也。
文理委办译本经文: 若言且饮、亦为驼汲、则此女可为耶和华所定、与吾主之子者。
施约瑟浅文理译本经文: 女则曰汝饮之。且我欲再汲以饮汝骆驼。此等之女。主则指示以为吾主之儿也。
马殊曼译本经文: 女则曰汝饮之。且我欲再汲以饮汝骆驼。此等之女。主则指示以为吾主之儿也。
现代译本2019: 如果她同意,并且愿意打水给我的骆驼喝,我希望她就是你为我主人的儿子所选择的妻子。』
相关链接:创世记第24章-44节注释