福音家园
阅读导航

只要你到了我本族那里我使你起的誓就与你无干他们若不把女子交给你我使你起的誓也与你无干 -创世记24:41

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:24:41只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干。他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。』

新译本:只要你到了我的族人那里去,我叫你起的誓就与你无关;他们若不把女子交给你,我叫你起的誓也与你无关。』

和合本2010版:只要你到了我本族那裏,我叫你起的誓就与你无关。他们若不把女子交给你,我叫你起的誓也与你无关。』

思高译本: 只要你去了我同族那裏,你就履行了对我起的誓;若是他们不给你,你对我起的誓,就与你无涉。

吕振中版:只要你到了我本族那裏,我叫你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我叫你起的誓也与你无干。」

ESV译本:Then you will be free from my oath, when you come to my clan. And if they will not give her to you, you will be free from my oath.’

文理和合本: 设或造我戚属、而彼不与、则此誓与尔无与、

神天圣书本: 于是则完此尔说与我之誓并尔到我族之时若伊等不肯以妻给尔则免尔以对我说之誓也。

文理委办译本经文: 设或至我戚族之处、而彼不肯与、则我使尔誓、与尔无与。

施约瑟浅文理译本经文: 汝至吾戚。倘其一无所与。汝即白汝所誓。然后汝誓则蠲矣。

马殊曼译本经文: 汝至吾戚。倘其一无所与。汝即白汝所誓。然后汝誓则蠲矣。

现代译本2019: 只要你到我亲族的家,你就算是履行了誓言。我的亲族若不把女孩子交给你,你的誓言就跟你无关。』

相关链接:创世记第24章-41节注释

更多关于: 创世记   与你   只要你   叫你   若不   交给你   经文   女子   亲族   对我   你就   到我   使你   无所   誓言   给你   我说   去了   之处   之时   跟你   族人   里去   以对

相关主题

返回顶部
圣经注释