骆驼喝足了那人就拿一个金环重半舍客勒两个金镯重十舍客勒给了那女子 -创世记24:22
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:22骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
新译本:骆驼喝足了,那人就拿出一个重近六克的金鼻环,戴在她的鼻子上,又拿出两个重一百一十四克的金手镯,套在她的手上,
和合本2010版:骆驼喝足了,那人就拿出一个比加([24.22]「比加」:重量单位;参「度量衡表」。)重的金环,一对十舍客勒重的金手镯,
思高译本: 骆驼喝完了水以后,老人就拿出一个半「协刻耳」重的金鼻环,和一对重十「协刻耳」的金手镯,给她戴上,
吕振中版:骆驼喝足了,那人就拿一个金环、重半舍客勒,两个金镯、重十舍客勒、给她的手挂上,
ESV译本:When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half shekel, and two bracelets for her arms weighing ten gold shekels,
文理和合本: 俟驼饮竟、乃取金环、重半舍客勒、金钏二、重十舍客勒、
神天圣书本: 且诸驼饮完后该人取金环重半个㖷唭啦又为其女手用两个金钏重十个㖷唭啦。( [ 24:22 ] 㖷唭啦意看前篇方知)
文理委办译本经文: 俟驼饮竟、遂取金鼻环、重二钱有半、金钏二、重五两、赠之、曰、
施约瑟浅文理译本经文: 后骆驼饮毕。僕取半私加路重之金耳镮。及十私加路重之金钏一双与之。
马殊曼译本经文: 后骆驼饮毕。僕取半私加路重之金耳镮。及十私加路重之金钏一双与之。
现代译本2019: 骆驼一喝完,那人就拿出一个贵重的金环,穿在那少女的鼻子上,又拿了一对金手镯,戴在她双臂上。
相关链接:创世记第24章-22节注释