女子给他喝了就说:我再为你的骆驼打水叫骆驼也喝足 -创世记24:19
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:19女子给他喝了,就说:「我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。」
新译本:他喝足了,少女就说:「我也要为你的骆驼打水,直到牠们都喝足了。」
和合本2010版:那少女给他喝足了,又说:「我也为你的骆驼打水,直到骆驼喝足了。」
思高译本: 他喝足了以后,少女说:「我再为你的骆驼打水,叫牠们也喝足。」
吕振中版:卽给他喝足了,那少女就说:『我还要给你的骆驼打水,直到牠们都喝足了。』
ESV译本:When she had finished giving him a drink, she said, “I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.”
文理和合本: 饮毕、又曰、我更汲水、以饮尔驼、迨足其量、
神天圣书本: 与他饮完女又曰。我亦要汲水与尔驼待伊等饮完。
文理委办译本经文: 饮毕、女曰、我更汲水、饮尔鸵、使足其量。
施约瑟浅文理译本经文: 既与饮。又曰。吾亦欲汲泉以饮汝骆驼。并将待其饮讫。
马殊曼译本经文: 既与饮。又曰。吾亦欲汲泉以饮汝骆驼。并将待其饮讫。
现代译本2019: 那僕人一喝完,丽百加就说:「我也为你的骆驼打水,让牠们喝足。」
相关链接:创世记第24章-19节注释