那女子容貌极其俊美还是处女也未曾有人亲近她她下到井旁打满了瓶又上来 -创世记24:16
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:16那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
新译本:那少女容貌非常美丽,还是个处女,没有男人亲近过她。她下到水泉那里,打满了水瓶,又上来。
和合本2010版:那少女容貌极其美丽,是未曾与人亲近的童女。她下到井旁,打满了瓶子的水,就上来。
思高译本: 这少女容貌很美,是个还没有人认识的处女。她下到水泉,灌满了水罐,就上来了。
吕振中版:那少女容貌极其俊美,还是处女,没有男人亲近过她。她逕自下到水泉那裏,打满了瓶,又上来。
ESV译本:The young woman was very attractive in appearance, a maiden whom no man had known. She went down to the spring and filled her jar and came up.
文理和合本: 女容甚丽、尚为处子、未曾适人、临井汲水、盈缾而上、
神天圣书本: 其女为甚美好看为贞身无人已认之。其下去至井而已满瓶即上来
文理委办译本经文: 其容甚丽、尚为处女、未曾适人、即临井汲水、盈其器而上。
与谶意相符
施约瑟浅文理译本经文: 女肩乘罐。貌甚艳。且未许人。下井汲水盈罐。既上。
马殊曼译本经文: 女肩乘罐。貌甚艳。且未许人。下井汲水盈罐。既上。
现代译本2019: 丽百加是一个美丽的女孩子,还是处女,没有人亲近过她。她下到井边,把水罐装满了水就上来。
相关链接:创世记第24章-16节注释