天将晚众女子出来打水的时候他便叫骆驼跪在城外的水井那里 -创世记24:11
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:11天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
新译本:黄昏时分,女人出来打水的时候,那僕人就叫骆驼跪在城外的水井旁边,
和合本2010版:傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。
思高译本: 傍晚,女人们出来打水的时候,他叫骆驼卧在城外的水井旁,
吕振中版:他叫骆驼跪在城外水井旁边;那时正是天晚时分,衆女子出来打水的时候。
ESV译本:And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.
文理和合本: 日暮、众女出汲时、僕使驼伏于邑外井旁、
神天圣书本: 于晚上时即妇人出去汲水之时在城外他使厥数驼跪下近一井水。
文理委办译本经文: 日暮、众女群来汲水、僕使驼跪伏于邑外井旁、
施约瑟浅文理译本经文: 其使骆驼跪于城外之井畔。时值昏暮。正妇女出汲之候。
马殊曼译本经文: 其使骆驼跪于城外之井畔。时值昏暮。正妇女出汲之候。
现代译本2019: 他到了那地方,使骆驼跪在城外的井边。那时已经黄昏,正是妇女出来打水的时间。
相关链接:创世记第24章-11节注释