亚伯拉罕听从了以弗仑照着他在赫人面前所说的话把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑 -创世记23:16
和合本原文:23:16亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。
新译本:亚伯拉罕同意以弗仑说的价银,就照着他在赫人面前所说的,拿商人通用的银子,称了四百块(四千五百克)银子给以弗仑。
和合本2010版:亚伯拉罕听从了以弗仑。亚伯拉罕就照着他说给赫人听的,把买卖通用的银子,秤了四百舍客勒银子给以弗仑。
思高译本: 亚巴郎明白了厄斐龙的意思,便照他在赫特人前大声提出的价值,按流行的市价称了四百「协刻耳」银子给他。
吕振中版:亚伯拉罕听从了以弗仑;就平了银子给以弗仑,就是他在赫人听得到的地方所说的,平商人通用的银子四百舍客勒①。
ESV译本:Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
文理和合本: 亚伯拉罕从以弗仑言、依其当赫人前所定、权商贾通用之金四百舍客勒予之、○
撒拉埋葬
神天圣书本: 且亚百拉罕听从以法伦。以法伦在希得子辈之当面所说出来之银亚百拉罕即兑过交之。即是四百㖷唭啦银子。商人可常接之银子。
文理委办译本经文: 亚伯拉罕从其言、以商贾素用之金二百、如数以与。赫人为证。○
施约瑟浅文理译本经文: 亚百拉罕闻依伐轮之语。兑四百私加路银与依伐轮。即克忒之子辈同在闻言者。此盖贸易之行银也。
马殊曼译本经文: 亚百拉罕闻依伐轮之语。兑四百私加路银与依伐轮。即克忒之子辈同在闻言者。此盖贸易之行银也。
现代译本2019: 亚伯拉罕同意,就按照以弗仑在大家面前说出来的价钱,用当时商人通用的秤称了四百块银子给他。
相关链接:创世记第23章-16节注释