我主请听值四百舍客勒银子的一块田在你我中间还算甚么呢?只管埋葬你的死人吧! -创世记23:15
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:23:15「我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算甚么呢?只管埋葬你的死人吧!」
新译本:「我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得甚么呢?你埋葬你死了的人吧。」
和合本2010版:「我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算甚么呢?只管埋葬你的死人吧!」
思高译本: 「先生,请听我说:一块值四百『协刻耳』银子的地,在你和我之间,算得什么!你儘管去埋葬你的死者罢!」
吕振中版:『我主请听我;値四百舍客勒①银子的一块田地,在你我之间、还算得了甚么?你只管埋葬你死了的亲人吧。』
ESV译本:“My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.”
文理和合本: 尔我之间、何足算哉、请葬死者、
神天圣书本: 我主请听我讲该田值得乃四百㖷唭啦银子。( [ 23:15 ] 四百㖷唭啦银子乃近乎二百两银)惟在汝我之间不算何也故将塟埋尔死者也。
文理委办译本经文: 主欤、尚其俯听、价约二百金、尔与我岂有所较、请葬乎死者。
施约瑟浅文理译本经文: 我主听吾言。此地私加路银四百。汝我之中奚足论哉。以葬汝死者可也。
马殊曼译本经文: 我主听吾言。此地私加路银四百。汝我之中奚足论哉。以葬汝死者可也。
现代译本2019: 「先生,那块地不过值四百块银子,你我之间,那算得了什么?请把你的妻子葬在那里吧!」
相关链接:创世记第23章-15节注释