福音家园
阅读导航

我主请听值四百舍客勒银子的一块田在你我中间还算甚么呢?只管埋葬你的死人吧! -创世记23:15

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:23:15「我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算甚么呢?只管埋葬你的死人吧!」

新译本:「我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得甚么呢?你埋葬你死了的人吧。」

和合本2010版:「我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算甚么呢?只管埋葬你的死人吧!」

思高译本: 「先生,请听我说:一块值四百『协刻耳』银子的地,在你和我之间,算得什么!你儘管去埋葬你的死者罢!」

吕振中版:『我主请听我;値四百舍客勒银子的一块田地,在你我之间、还算得了甚么?你只管埋葬你死了的亲人吧。』

ESV译本:“My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.”

文理和合本: 尔我之间、何足算哉、请葬死者、

神天圣书本: 我主请听我讲该田值得乃四百㖷唭啦银子。( [ 23:15 ] 四百㖷唭啦银子乃近乎二百两银)惟在汝我之间不算何也故将塟埋尔死者也。

文理委办译本经文: 主欤、尚其俯听、价约二百金、尔与我岂有所较、请葬乎死者。

施约瑟浅文理译本经文: 我主听吾言。此地私加路银四百。汝我之中奚足论哉。以葬汝死者可也。

马殊曼译本经文: 我主听吾言。此地私加路银四百。汝我之中奚足论哉。以葬汝死者可也。

现代译本2019: 「先生,那块地不过值四百块银子,你我之间,那算得了什么?请把你的妻子葬在那里吧!」

相关链接:创世记第23章-15节注释

更多关于: 创世记   银子   你我   死者   经文   我说   死了   还算   田地   二百   可也   死人   的人   百克   在那里   与我   请把   你和   听我   那块   者也   书本   我讲   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释