论福我必赐大福给你;论子孙我必叫你的子孙多起来如同天上的星海边的沙你子孙必得着仇敌的城门 -创世记22:17
和合本原文:22:17论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
新译本:我必定赐福给你,必使你的后裔繁多,像天上的星,海边的沙;你的后裔必佔领仇敌的城门。
和合本2010版:我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
思高译本: 我必多多祝福你,使你的后裔繁多,如天上的星辰,如海边的沙粒。你的后裔必佔领他们仇敌的城门;
吕振中版:我就必定大大地赐福与你,必定使你的后裔大大增多,如同天上的星,如同海边的沙;你的后裔必佔领仇敌的城①。
ESV译本:I will surely bless you, and I will surely multiply your offspring as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of his enemies,
文理和合本: 必锡尔嘏、昌炽尔裔、如天上之星、如海滨之沙、尔裔必据诸敌之邑、
神天圣书本: 且我必祝尔又必加尔种如天星之多并如海边沙之多也。又尔种必将获厥敌之城门也。
文理委办译本经文: 我必大赉尔福祉、昌炽尔子孙、如天星之众多、如海沙之无量、尔子孙将胜诸敌、
施约瑟浅文理译本经文: 吾于祝汝而深祝。于昌汝而益昌。汝种如天之星。又如海畔之沙。且汝之种将必克胜其仇。
马殊曼译本经文: 吾于祝汝而深祝。于昌汝而益昌。汝种如天之星。又如海畔之沙。且汝之种将必克胜其仇。
现代译本2019: 我要赐福给你,要给你许许多多的子孙,像天空的星星、海滩的沙粒那么多;你的后代将征服敌人。
相关链接:创世记第22章-17节注释