福音家园
阅读导航

耶和华说:你既行了这事不留下你的儿子就是你独生的儿子我便指着自己起誓说: -创世记22:16

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:22:16「耶和华说:『你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:

新译本:说:「耶和华说:『我指着自己起誓,你既然作了这事,没有留下你的儿子、你的独生子,

和合本2010版:说:「耶和华说:『你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:

思高译本: 「我指自己起誓,——上主的断语,——因为你作了这事,没有顾惜你的独生子,

吕振中版:『永恆主发神谕说:我指着自己来起誓,你旣作了这事,不留下你儿子、你独生的儿子,

ESV译本:and said, “By myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this and have not withheld your son, your only son,

文理和合本: 曰、耶和华云、尔既行是、不惜独生之子、我则指己而誓、

神天圣书本: 神主有言云我以自已说誓。尔因行此即无不捨尔子尔独子。

文理委办译本经文: 曰、耶和华指己而誓、曰、因尔行是、不惜嫡子一人、

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华云。吾以己身为誓矣。因汝不吝己之独子而作此。

马殊曼译本经文: 耶贺华云。吾以己身为誓矣。因汝不吝己之独子而作此。

现代译本2019: 「上主说:『你既然做了这件事,没有把你的独子留下来不给我,所以我指着我自己的名发誓,

相关链接:创世记第22章-16节注释

更多关于: 创世记   独子   耶和华   这事   儿子   作了   经文   独生子   而作   自己的   之子   断语   给我   神谕   一人   为你   这件事   我以   我便   书本   我则   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释