这些事以后 神要试验亚伯拉罕就呼叫他说:亚伯拉罕!他说:我在这里 -创世记22:1
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:22:1这些事以后, 神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:「亚伯拉罕!」他说:「我在这里。」
新译本:
神试验亚伯拉罕
这些事以后, 神试验亚伯拉罕,对他说:「亚伯拉罕啊!」他回答:「我在这里。」和合本2010版:
亚伯拉罕献以撒
这些事以后,上帝考验亚伯拉罕,对他说:「亚伯拉罕!」他说:「我在这裏。」思高译本:
亚巴郎从命献子
这些事以后,天主试探亚巴郎说:「亚巴郎!」他答说:「我在这裏。」吕振中版:这些事以后,上帝要试验亚伯拉罕,就对他说:『亚伯拉罕』;亚伯拉罕说:『我在这裏呢。』
ESV译本:After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
文理和合本:
上帝试亚伯拉罕
厥后、上帝试亚伯拉罕、呼之曰、亚伯拉罕、曰、我在此、神天圣书本: 是情由之后遇神试亚百拉罕谓之曰亚百拉罕对曰。我在此。
文理委办译本经文:
上帝欲试亚伯拉罕命其献子为祭
厥后上帝试亚伯拉罕、呼之曰、亚伯拉罕。曰、予在此。施约瑟浅文理译本经文: 此事后神曾试亚百拉罕。并召之曰。亚百拉罕。其曰。顾予在此。
马殊曼译本经文: 此事后神曾试亚百拉罕。并召之曰。亚百拉罕。其曰。顾予在此。
现代译本2019:
上帝命令亚伯拉罕献以撒
过了些时候,上帝考验亚伯拉罕。上帝呼唤他:「亚伯拉罕!」他回答:「我在这里!」相关链接:创世记第22章-1节注释