亚比米勒说:谁做这事我不知道你也没有告诉我今日我才听见了 -创世记21:26
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:21:26亚比米勒说:「谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。」
新译本:亚比米勒说:「谁作了这事,我不知道,你都没有告诉我;我现在才听见。」
和合本2010版:亚比米勒说:「我不知道谁做了这事,你也没有告诉我,我到今日才听到。」
思高译本: 阿彼默肋客回答说:「我不知道谁作了这事,你也没有通知我,我到今天才听说。」
吕振中版:亚比米勒呢、也屡次说:『谁作了这事、我都不知道;你也没有告诉我;我也没有听见;到今天纔听见。』
ESV译本:Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
文理和合本: 亚比米勒曰、是谁所为、吾弗知也、尔未告我、今日我始闻之、
神天圣书本: 亚比米勒曰我曾不知是谁行此事。又向来汝非诉我知。只到今日我才闻是事。
文理委办译本经文: 亚庇米力曰、是谁所作欤、吾未尝知也、尔弗告我、迨于今日、我亦罔闻。
施约瑟浅文理译本经文: 答曰。吾不知谁作此事汝未告我。吾未得闻。今日始知矣。
马殊曼译本经文: 答曰。吾不知谁作此事汝未告我。吾未得闻。今日始知矣。
现代译本2019: 亚比米勒说:「我不晓得谁干了这事。你也没有对我提过这事,这是我第一次听到的。」
相关链接:创世记第21章-26节注释