福音家园
阅读导航

又对撒拉说:我给你哥哥一千银子作为你在閤家人面前遮羞的(羞:原文是眼)你就在众人面前没有不是了 -创世记20:16

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:20:16又对撒拉说:「我给你哥哥一千银子,作为你在閤家人面前遮羞的(羞:原文是眼),你就在众人面前没有不是了。」

新译本:他又对撒拉说:「看哪,我给了你哥哥一千银子,作你在全家人面前的遮羞钱(「遮羞钱」直译是「眼睛的遮盖」﹔原文意思不确定﹔或译﹕「清白的证明」)。这样,你在众人面前就算清白了。」

和合本2010版:他对撒拉说:「看哪,我给你哥哥一千银子。看哪,这要在你全家人面前遮羞([20.16]「羞」:原文是「眼」。),向众人证实你是清白的。」

思高译本: 继而对撒辣说:「看,我给了你哥哥一千银子,作为你在阖家人前的遮羞钱;这样,各方面无可指摘。」

吕振中版:对撒拉他也说:『看哪,我把一千锭银子给你哥哥,做你在全家人面前「遮羞眼」的钱,你就在衆人面前没有不是了。』

ESV译本:To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is a sign of your innocence in the eyes of all who are with you, and before everyone you are vindicated.”

文理和合本:撒拉曰、我以千金赐尔兄、以蔽尔容于众前、则尔所行、无不义矣、

神天圣书本: 又其对撒拉曰夫我以千块银子给尔兄弟。却其替尔为遮眼者与诸偕尔及与诸别的尔凡直言其真也。

文理委办译本经文:撒拉曰、我以千金赐尔兄、可蔽尔容、勿令众见、言此盖以责之。○

施约瑟浅文理译本经文: 又谓撒拉曰予己给若兄银一千块。视其为汝目前之拥蔽。免众人赌汝。如是则撒拉已受责矣。

马殊曼译本经文: 又谓撒拉曰予己给若兄银一千块。视其为汝目前之拥蔽。免众人赌汝。如是则撒拉已受责矣。

现代译本2019: 他对莎拉说:「我拿一千块银子给你哥哥,证明你是清白的;你没有做对不起人的事。」

相关链接:创世记第20章-16节注释

更多关于: 创世记   撒拉   银子   你在   面前   哥哥   清白   经文   我以   原文   全家人   给你   你是   他对   给了   莎拉   又对   千金   人面   其为   是了   就在   阖家   你就

相关主题

返回顶部
圣经注释