亚伯拉罕又取了奶油和奶并预备好的牛犊来摆在他们面前自己在树下站在旁边他们就吃了 -创世记18:8
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:18:8亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
新译本:亚伯拉罕又拿了乳酪、奶和预备好的牛犊肉来,摆在他们面前。他们吃的时候,亚伯拉罕在树下侍候他们。
和合本2010版:亚伯拉罕取了乳酪和奶,以及预备好了的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
思高译本: 亚巴郎遂拿了凝乳和牛奶,及预备好了的牛犊,摆在他们面前;他们吃的时候,自己在树下侍候。
吕振中版:亚伯拉罕又拿了奶酪和奶子、以及他所豫备的小牛肉来,摆在他们面前;自己却在树底下站在旁边伺候。他们就喫了。
ESV译本:Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.
文理和合本: 亚伯拉罕遂以酥与乳、及所治之犊、胪陈其前、自侍树下、三人食之、
神天圣书本: 其又取牛油牛乳同其所煮之犊而排之在伊等前。又近之其侍立树下。且伊等食
文理委办译本经文: 遂将酥与乳、及所烹犊、胪陈于前、自侍树下、以待其食。
撒拉闻天使所许之言怪之遂见责
施约瑟浅文理译本经文: 僕立宰烹之后将少僕所烹之犊及牛脂牛乳。俱列诸客前。随立树下三人之侧。食已。
马殊曼译本经文: 僕立宰烹之后将少僕所烹之犊及牛脂牛乳。俱列诸客前。随立树下三人之侧。食已。
现代译本2019: 他拿来乳酪、牛奶,和牛肉,把食物摆在他们面前,亲自在树下招待他们;他们就吃了。
相关链接:创世记第18章-8节注释