亚伯拉罕说:求主不要动怒容我说假若在那里见有三十个怎么样呢?他说:我在那里若见有三十个我也不做这事 -创世记18:30
和合本原文:18:30亚伯拉罕说:「求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?」他说:「我在那里若见有三十个,我也不做这事。」
新译本:亚伯拉罕说:「请我主不要动怒,容我再问:『假如在那里找到三十个呢?』」他回答:「我若在那里找到三十个,也不这样作。」
和合本2010版:亚伯拉罕说:「求主不要生气,容我说,假若在那裏找到三十个呢?」他说:「我在那裏若找到三十个,我也不做。」
思高译本: 亚巴郎说:「求我主且勿动怒,容我再进一言:假如在那裏找到三十个怎样?」他答说:「假如在那裏我找到三十个,我也不做这事。」
吕振中版:亚伯拉罕说:『求主不要发怒,容我再说一句:『假使在那裏只见有三十个呢?』他说:『我若在那裏见有三十个,我也不这样作。』
ESV译本:Then he said, “Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty are found there.” He answered, “I will not do it, if I find thirty there.”
文理和合本: 曰、愿主毋怒、容我言之、假令三十人、则何如、曰、有三十人、亦弗行是、
神天圣书本: 且谓之曰神主不为发怒乃许我再说。如或将遇三十个在彼处对曰我或将遇三十个在彼则不要败之。
文理委办译本经文: 曰、主毋怒、我有一言、若三十人则何如。曰、三十人、亦弗行是。
施约瑟浅文理译本经文: 曰。噫。恳主勿怒。予再禀之。大抵可得三十。曰。若得三十则不毁之也。
马殊曼译本经文: 曰。噫。恳主勿怒。予再禀之。大抵可得三十。曰。若得三十则不毁之也。
现代译本2019: 亚伯拉罕说:「我主啊!请不要生气,我要继续求你。假使只有三十个呢?」
相关链接:创世记第18章-30节注释