福音家园
阅读导航

我眷顾他为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道秉公行义使我所应许亚伯拉罕的话都成就了 -创世记18:19

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:18:19我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。」

新译本:我拣选(「拣选」直译是「认识」)了他,是要他吩咐子孙,和他的家属,遵守我耶和华的道,秉公行义,好叫我耶和华应许亚伯拉罕的话都可实现。」

和合本2010版:我拣选他([18.19]「拣选他」:原文是「认识他」。),为要叫他命令他的子孙和后代家属遵行耶和华的道,秉公行义,使耶和华所应许亚伯拉罕的话都实现了。」

思高译本: 何况我拣选了他,是要他训令自己的子孙和未来的家族,保持上主的正道,实行公义正道,好使上主能实现他对亚巴郎所许的事。」

吕振中版:我和他知交,是要叫他吩咐他的子孙、和他以后的家属一直走我永恆主的道路,秉公行义,爲要使永恆主指着亚伯拉罕所应许的话都归给他。』

ESV译本:For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing righteousness and justice, so that the LORD may bring to Abraham what he has promised him.”

文理和合本: 我简之、使命其子及眷属、守我之道、秉公行义、致耶和华所言、悉以予之、

神天圣书本: 我识之以其将命厥子辈厥家人在其后者致伊等守神主之道。以行公平正理致神主可施与亚百拉罕曾所言及之情矣

文理委办译本经文: 我知彼必嘱其子、及眷属、令守我道、秉公行义、如是则我所许者、可践其言。

施约瑟浅文理译本经文: 其。吾知之矣。其必命子及家人。后守耶贺华之道。以正理审讯。耶贺华则践其所言于亚百拉罕者。

马殊曼译本经文: 其。吾知之矣。其必命子及家人。后守耶贺华之道。以正理审讯。耶贺华则践其所言于亚百拉罕者。

现代译本2019: 我拣选他,是要他指示他的儿子和后代服从我,主持公道,伸张正义。这样,我就实现对亚伯拉罕许下的诺言。」

相关链接:创世记第18章-19节注释

更多关于: 创世记   亚伯拉罕   耶和华   之道   正理   子孙   话都   经文   要他   所言   眷属   家属   要叫   家人   后代   知之   自己的   其子   原文   训令   我就   神主   知交   伸张正义

相关主题

返回顶部
圣经注释