耶和华对亚伯拉罕说:撒拉为甚么暗笑说:我既已年老果真能生养吗? -创世记18:13
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:18:13耶和华对亚伯拉罕说:「撒拉为甚么暗笑,说:『我既已年老,果真能生养吗?』
新译本:耶和华对亚伯拉罕说:「撒拉为甚么暗笑说:『我已经老了,真的还能生育吗?』
和合本2010版:耶和华对亚伯拉罕说:「撒拉为甚么窃笑,说:『我已年老,果真能生育吗?』
思高译本: 上主对亚巴郎说:「撒辣为什么笑?且说:像我这样老,真的还能生育?
吕振中版:永恆主对亚伯拉罕说:『撒拉爲甚么暗笑着说:「我旣已老迈,果眞能生养吗?」
ESV译本:The LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Shall I indeed bear a child, now that I am old?’
文理和合本: 耶和华谕亚伯拉罕曰、撒拉何窃哂云、我已年老、讵生育乎、
神天圣书本: 神主谓亚百拉罕曰撒拉因何而笑云我已老了固然将产子乎。
文理委办译本经文: 耶和华谓亚伯拉罕曰、撒拉曷窃哂欤、何疑年老不生育乎。
施约瑟浅文理译本经文: 后耶贺华谓亚百拉罕曰。撒拉何为笑之。且云吾老矣。将可乳子乎。
马殊曼译本经文: 后耶贺华谓亚百拉罕曰。撒拉何为笑之。且云吾老矣。将可乳子乎。
现代译本2019: 于是,上主责问亚伯拉罕:「莎拉为什么偷偷地笑,自言自语:『我这么老了,还能生孩子吗?』
相关链接:创世记第18章-13节注释