从此以后你的名不再叫亚伯兰要叫亚伯拉罕因为我已立你作多国的父 -创世记17:5
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:17:5从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
新译本:你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
和合本2010版:从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
思高译本: 以后,你不再叫做亚巴郎,要叫做亚巴辣罕,因为我已立定你为万民之父,
吕振中版:你的名必不再叫亚伯兰;你的名要改作亚伯拉罕,因爲我已立了你做羣国之父。』
ESV译本:No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
文理和合本: 今而后、尔不复名亚伯兰、宜名亚伯拉罕、因我立尔为多族之父也、
神天圣书本: 又尔名非仍称亚百兰乃尔名必称亚百拉罕盖我使尔为多国之父。
文理委办译本经文: 今而后、不复名尔为亚伯兰、乃以亚伯拉罕称尔、因我命尔为万民父焉。
施约瑟浅文理译本经文: 以是不复呼汝阿巴蓝。改汝名为亚百拉罕。将使汝子孙蕃盛。
马殊曼译本经文: 以是不复呼汝阿巴蓝。改汝名为亚百拉罕。将使汝子孙蕃盛。
现代译本2019: 从现在开始,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我立你作许多民族之父。
相关链接:创世记第17章-5节注释