正当那日亚伯拉罕遵着 神的命给他的儿子以实玛利和家里的一切男子无论是在家里生的是用银子买的都行了割礼 -创世记17:23
和合本原文:17:23正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
新译本:就在那一天,亚伯拉罕照着 神吩咐他的,给他儿子以实玛利,和他家里所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都割去了他们身上的包皮。
和合本2010版:在那一天,亚伯拉罕遵照上帝所说的,给他的儿子以实玛利和家裏所有的男丁,无论是在家裏生的,或是用银子买来的,都行了割礼([17.23]「行了割礼」:原文是「割了肉体的包皮」;24、25节的「割礼」同。)。
思高译本: 当天,亚巴郎就照天主所吩咐的,召集他的儿子依市玛耳以及凡家中生的,和用钱买来的奴僕,即自己家中的一切男子,割去了他们肉体上的包皮。
吕振中版:就在这一天,亚伯拉罕就照上帝所对他说的,拉了他的儿子以实玛利和自己家中的男人,一切男子,就是所有在家裏生的、和所有用银子买的,都在他们包皮肉上给行了割礼。
ESV译本:Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
文理和合本: 是日亚伯拉罕遵上帝命、将其子以实玛利、暨家所生、金所购之男子、咸与行割、
神天圣书本: 且亚百拉罕将厥子以实马以勒与各生在其家内及各以厥银被买即係亚百拉罕家中人之各男而损割之。于即日照神所与之讲。
文理委办译本经文: 是日亚伯拉罕遵上帝命、将子以实马利以及家所生、金所鬻之男子、咸行割礼。
施约瑟浅文理译本经文: 亚百拉罕遂遵神命。携子依沙麻路及大小售生奴僕。诣受损割。
马殊曼译本经文: 亚百拉罕遂遵神命。携子依沙麻路及大小售生奴僕。诣受损割。
现代译本2019: 就在那一天,亚伯拉罕遵照上帝的命令,给他儿子以实玛利和家里所有的男子,包括那些在家里出生的和买来的奴隶,都施行割礼。
相关链接:创世记第17章-23节注释