神和亚伯拉罕说完了话就离开他上升去了 -创世记17:22
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:17:22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
新译本:
首次受割礼
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。和合本2010版:上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
思高译本: 天主同亚巴郎说完话,就离开他上升去了。
亚巴郎全家男子受割损
吕振中版:上帝对亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
ESV译本:When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
文理和合本: 上帝言竟、离亚伯拉罕而上升、○
始受割
神天圣书本: 时与之讲毕而神离亚百拉罕上去。
文理委办译本经文: 言竟上昇。
亚伯拉罕以实马利受割礼
施约瑟浅文理译本经文: 语毕上升。
马殊曼译本经文: 语毕上升。
现代译本2019: 上帝对亚伯拉罕说完这些话,就离开他上升去了。
相关链接:创世记第17章-22节注释