神称光为昼称暗为夜有晚上有早晨这是头一日 -创世记1:5
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:1:5 神称光为「昼」,称暗为「夜」。有晚上,有早晨,这是头一日。
新译本: 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨;这是第一日。
和合本2010版:上帝称光为「昼」,称暗为「夜」。有晚上,有早晨,这是第一日。
思高译本: 天主称光为「昼」,称黑暗为「夜」。过了晚上,过了早晨,这是第一天。
吕振中版:上帝称光爲昼,称暗爲夜。有晚上有早晨:是一日。
ESV译本:God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
文理和合本: 谓光为昼、谓暗为夜、有夕有朝、是乃一日、○
神天圣书本: 光者神名之为日。暗者其名之为夜。且夕旦为首日子也。( [ 1:5 ] 首日子造光者)
文理委办译本经文: 谓光为昼、谓暗为夜、有夕有朝、是乃首日。○
造穹苍
施约瑟浅文理译本经文: 神呼光为昼。呼暗为夜。斯朝暮乃首日之朝暮也。
马殊曼译本经文: 神呼光为昼。呼暗为夜。斯朝暮乃首日之朝暮也。
现代译本2019: 称光为「昼」,称暗为「夜」。晚间过去,清晨来临;这是第一天。
相关链接:创世记第1章-5节注释