摩西回答说:他们必不信我也不听我的话必说:耶和华并没有向你显现 -出埃及记查经4:1
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:4:1摩西回答说:「他们必不信我,也不听我的话,必说:『耶和华并没有向你显现。』」
新译本:
神赐摩西的印证
摩西回答:「看哪,他们必不信我,也不听我的话;因为他们必说:『耶和华并没有向你显现。』」和合本2010版:
摩西行神蹟的权能
摩西回答说:「看哪!他们不会信我,也不会听我的话,因为他们必说:『耶和华并没有向你显现。』」思高译本:
棍杖变蛇
梅瑟回答说:「他们必然不肯相信我,也不肯听我的话,而对我说:上主没有显示给你。」吕振中版:摩西回答说:『看吧,他们必不信我、不听我的话;因爲他们必说:永恆主并没有向你显现。』
ESV译本:Then Moses answered, “But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, ‘The LORD did not appear to you.’”
文理和合本:
杖化蛇为证
摩西对曰、恐彼不信、不从我言、必曰耶和华未尝显见于尔、神天圣书本: 且摩西答曰、夫伊等将不信我、并将弗听我声也、盖伊将云、神主者、非现与尔。
文理委办译本经文:
摩西杖化为蛇
摩西对曰、恐以色列族不信从我、言耶和华不显现于我。施约瑟浅文理译本经文: 摩西对曰观伊等将不我信。亦不听我言。盖彼将曰。耶贺华未现于汝也。
马殊曼译本经文: 摩西对曰观伊等将不我信。亦不听我言。盖彼将曰。耶贺华未现于汝也。
现代译本2019:
上帝赐摩西行神蹟的力量
摩西回答上主:「要是以色列人不信我,不听我的话,说你从来没有向我显现过,我怎么办呢?」相关链接:出埃及记第4章-1节注释