雅各见埃及有粮就对儿子们说:你们为甚么彼此观望呢? -创世记42:1
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:42:1雅各见埃及有粮,就对儿子们说:「你们为甚么彼此观望呢?
新译本:
雅各差遣众子往埃及买粮
雅各见埃及有粮食,就对儿子们说:「你们为甚么彼此对望呢?」和合本2010版:
约瑟的哥哥到埃及买粮
雅各见埃及有粮,就对儿子们说:「你们为甚么彼此对看呢?」思高译本:
雅各伯派子购粮
雅各伯见埃及有粮食出售,便对自己的儿子们说:「你们为什么彼此观望?」吕振中版:雅各见埃及有穀子,就对儿子们说:『你们爲甚么彼此观望呢?』
ESV译本:When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, “Why do you look at one another?”
文理和合本:
雅各遣子往埃及籴粮
雅各知埃及有粮、谓诸子曰、尔曹曷相观望、神天圣书本: 又牙可百看见以至百多有穀牙可百对厥子辈曰。我们因何彼此相看。
文理委办译本经文:
雅各众子奉父命往埃及籴粮
雅各知埃及有粟、谓众子曰、尔曹何观望乃尔。施约瑟浅文理译本经文: 时牙可百闻以至百多有粟。乃谓其诸子曰。汝辈何为相视耶。
马殊曼译本经文: 时牙可百闻以至百多有粟。乃谓其诸子曰。汝辈何为相视耶。
现代译本2019:
约瑟的兄弟到埃及买粮
雅各一听到埃及有粮食,就对儿子们说:「你们为什么不想些办法呢?相关链接:创世记第42章-1节注释