约瑟吩咐家宰说:把粮食装满这些人的口袋儘着他们的驴所能驮的又把各人的银子放在各人的口袋里 -创世记44:1
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:44:1约瑟吩咐家宰说:「把粮食装满这些人的口袋,儘着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
新译本:
银杯藏在便雅悯的布袋里
约瑟吩咐管家说:「把粮食装满这些人的布袋,要尽他们所能携带的,又把各人的银子放在他们的袋口;和合本2010版:
约瑟用计留住便雅悯
约瑟吩咐管家说:「按照他们的驴子所能驮的,把这些人的袋子装满粮食,再把各人的银子放在各人的袋口上,思高译本:
若瑟再试探兄弟
然后若瑟吩咐自己的管家说:「将粮食装满这些人的布袋,他们能带多少,就装多少;将每人的银钱仍放在他的布袋口处,吕振中版:约瑟吩咐管家的说:『把粮食装满这些人的布袋,儘他们所能带的;又把各人的银子放在各人的布袋口;
ESV译本:Then he commanded the steward of his house, “Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack,
文理和合本:
约瑟用策留弟以试诸兄
约瑟命家宰曰、以粮充其人之囊、依所能负、反金于中、神天圣书本: 且其命管家云。将诸人的袋以粮满之多如能带得去。又载各人的银在袋口裏面。
文理委办译本经文:
约瑟用策留其弟以试诸兄之心
约瑟命家宰曰、以粟充其人之囊、依所能负、仍反其金、施约瑟浅文理译本经文: 厥命掌家曰。以粮满各人之包。尽其力能运带几何而与之。仍置各人之银于包口。
马殊曼译本经文: 厥命掌家曰。以粮满各人之包。尽其力能运带几何而与之。仍置各人之银于包口。
现代译本2019:
约瑟的银酒杯失蹤
约瑟命令管家说:「你要按照他们所能负载的,把粮食装满各人的袋子,并且把各人的钱放回袋子里。相关链接:创世记第44章-1节注释