摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往野外去到了 神的山就是何烈山 -出埃及记查经3:1
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:3:1摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往野外去,到了 神的山,就是何烈山。
新译本:
神向摩西显现
那时,摩西正在牧放他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。有一次,他把羊群领到旷野的尽头去,到了 神的山,就是何烈山。和合本2010版:
上帝呼召摩西
摩西牧放他岳父米甸祭司叶特罗的羊羣,他领羊羣往旷野的那一边去,到了上帝的山,就是何烈山。思高译本:
天主召梅瑟
那时梅瑟为他的岳父,米德杨的司祭耶特洛放羊;一次他赶羊往旷野裏去,到了天主的山曷勒布。吕振中版:摩西正在牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊羣:他把羊羣领到旷野的西边,到了上帝的山、就是何烈山。
ESV译本:Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
文理和合本:
耶和华显见于荆棘火中
摩西为其外戚、米甸祭司叶忒罗牧羊、引羊至野外、迄上帝之山何烈、神天圣书本: 夫摩西守厥岳父米天之理祭者耶得罗之群、且其引群至荒地之背后、而来至神之山、即何利百山也。
文理委办译本经文:
摩西为岳父牧羊
米田祭司叶罗、摩西外舅也、摩西为之牧羊、驱羊至旷野之西、迄上帝之山何烈、上帝于棘火中向之显现
施约瑟浅文理译本经文: 时摩西掌眉弟晏祭者耶忒罗厥岳丈之羊。其驱群羊至僻野之背。而抵于神山。即何和百矣。
马殊曼译本经文: 时摩西掌眉弟晏祭者耶忒罗厥岳丈之羊。其驱群羊至僻野之背。而抵于神山。即何和百矣。
现代译本2019:
上帝呼召摩西
有一天,摩西为他的岳父米甸的祭司叶特罗放羊;他领了一群羊横跨沙漠,到了上帝的山—何烈山。相关链接:出埃及记第3章-1节注释