耶户抬头向窗户观看说:谁顺从我?有两三个太监从窗户往外看他 -列王纪下9:32
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:9:32耶户抬头向窗户观看,说:「谁顺从我?」有两三个太监从窗户往外看他。
新译本:耶户抬头对着窗户,说:「有谁拥护我?谁?」立时有两三个太监往外望着他。
和合本2010版: 耶户向窗户抬头,说:「有谁顺从我?谁?」有两三个太监向外看他。
思高译本: 耶胡举目看那窗户说:「谁拥护我?谁?」有两三个太监从窗户裏往下看他。
吕振中版:耶户抬头看那窗户,说:『谁拥护我?谁?』有两三个太监在眺望着他。
ESV译本:And he lifted up his face to the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him.
文理和合本: 耶户仰视其牖曰、为我者谁乎、有二三宦者自牖观之、
神天圣书本: 耶户举面向牕、而曰、谁和恊我乎、谁耶。有二三太监出头观望他。
文理委办译本经文: 耶户仰观牖间、曰、谁肯助我。二三宦竖、自牖而窥。
耶洗别从窗被掷死为犬食先知以利亚之言乃验
施约瑟浅文理译本经文: 耶呼仰面向牕曰。谁在吾旁。谁。彼望出向之有两三个太监。
马殊曼译本经文: 耶呼仰面向牕曰。谁在吾旁。谁。彼望出向之有两三个太监。
现代译本2019: 耶户往上一看,说:「谁拥护我?谁?」两三个宫廷官员从窗口看着他。
相关链接:列王纪下第9章-32节注释