耶户对他的军长毕甲说:你把他抛在耶斯列人拿伯的田间你当追想你我一同坐车跟随他父亚哈的时候耶和华对亚哈所说的预言 -列王纪下9:25
和合本原文:9:25耶户对他的军长毕甲说:「你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,
新译本:耶户对副官毕甲说:「把他抬起来,丢在耶斯列人拿伯的田地里,因为我还记得你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾宣告了这些有关亚哈的话:
和合本2010版: 耶户对他的军官毕甲说:「把他抛在耶斯列人拿伯的田裏。你当记得,你我一同驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华对亚哈说了预言,
思高译本: 耶胡份咐自己的侍卫彼德卡说:「将他抬起,丢在依次勒耳人纳波特的庄田裏!你该记得:当我你二人一起驾车跟随他父亲阿哈布时,上主即向他宣布了这个神谕:
吕振中版:耶户对军官毕甲说:『把他背起来,丢在耶斯列人拿伯的田间;你追想追想;你我一同坐车跟随他父亲亚哈的时候、永恆主怎样发出这神谕针对着亚哈,说:
ESV译本:Jehu said to Bidkar his aide, “Take him up and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. For remember, when you and I rode side by side behind Ahab his father, how the LORD made this pronouncement against him:
文理和合本: 耶户谓其军长毕甲曰、取而投于耶斯列人拿伯之田、尔其追思、尔我同乘、随其父亚哈时、耶和华预言之、
神天圣书本: 时耶户谓厥将比得加耳曰、取之、且投之在耶色利以勒人拿波得田之分、盖忆记以尔我同骑尾厥父亚下百时、神主定此担与他。
文理委办译本经文: 耶户告其军长、毕甲曰、取尸投于耶斯烈人拿泊之田。尔可忆。畴昔尔我同乘、从其父亚哈后、耶和华以预言告之曰、
施约瑟浅文理译本经文: 耶呼谓厥总兵比加耳提起之而投于以色里路人拿波忒之田分。为誌我和尔同骑追厥父亚希百。却耶贺华置此任于其上。
马殊曼译本经文: 耶呼谓厥总兵比加耳提起之而投于以色里路人拿波忒之田分。为誌我和尔同骑追厥父亚希百。却耶贺华置此任于其上。
现代译本2019: 耶户对他的助手毕甲说:「把他的尸体丢在拿伯的田里吧!记得你我跟在约何兰王父亲亚哈后面赶车时,上主对亚哈说过这样的话:
相关链接:列王纪下第9章-25节注释