约兰见耶户就说:耶户啊平安吗?耶户说:你母亲耶洗别的淫行邪术这样多焉能平安呢? -列王纪下9:22
和合本原文:9:22约兰见耶户就说:「耶户啊,平安吗?」耶户说:「你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?」
新译本:约兰看见耶户的时候,就说:「耶户,平安吗?」耶户说:「你的母亲耶洗别的淫行和邪术这么多,还有平安吗?」
和合本2010版: 约兰见耶户就说:「耶户,平安吗?」耶户说:「你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,怎么能平安呢?」
思高译本: 耶曷兰一见耶胡就问说:「耶胡!都平安吗?」耶胡回答说:「你母亲依则贝耳的淫行和妖术那样多,还有什么平安?」
吕振中版:约兰一见耶户、就说:『耶户阿,平安么?』耶户说:『甚么呀?你母亲耶洗别的淫行和邪术这么多、还有平安么?』
ESV译本:And when Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace can there be, so long as the whorings and the sorceries of your mother Jezebel are so many?”
文理和合本: 约兰见耶户、则曰、耶户欤、安否、曰、尔母耶洗别、淫行巫术若是之多、焉得安乎、
神天圣书本: 若拉麦见耶户时其曰、耶户也、是平和耶。彼答曰、尔母耶西彼以勒之邪淫、及巫术、尚如此之多、则何平和耶。
文理委办译本经文: 约蓝见耶户、则曰耶户、尔为平康而至乎。曰、王母耶洗别、狥私欲、拜偶像、从巫觋、若是之多、焉得平康乎。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺阑既睹耶呼。即云。耶呼是平和乎。耶呼答曰。何可平和。如尔母娼淫。与厥邪术之多。
马殊曼译本经文: 耶贺阑既睹耶呼。即云。耶呼是平和乎。耶呼答曰。何可平和。如尔母娼淫。与厥邪术之多。
现代译本2019: 约何兰问他:「你带来平安吗?」
相关链接:列王纪下第9章-22节注释