守望的人又说:他到了他们那里也不回来;车赶得甚猛像宁示的孙子耶户的赶法 -列王纪下9:20
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:9:20守望的人又说:「他到了他们那里,也不回来;车赶得甚猛,像宁示的孙子耶户的赶法。」
新译本:那哨兵又报告:「他已经去到他那里,却没有回来。那驾车的手法很像宁示的孙子耶户,因为他驾车很兇猛。」
和合本2010版: 守望的人又说:「他到了他们那裏,也不回来。车驾得很兇猛,好像宁示的孙子耶户在驾车。」
思高译本: 守兵随后又报告说:「他到了他们那裏,也没有回来;那驾车法很像尼默史的孙子耶胡的驾驶法,驾得很狂猛。」
耶胡射杀耶曷兰
吕振中版:守望人又报告说:『他到了他们那裏,也没有回来。那赶车的手法很像宁示的孙子耶户的赶法,赶得很凶猛。』
ESV译本:Again the watchman reported, “He reached them, but he is not coming back. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously.”
文理和合本: 守望者又告曰、使者至彼而不返、来者御车之势、有若宁示孙耶户、盖其御猛甚也、
神天圣书本: 守汛者又曰、其至伊等、而亦不回来也。且其驰是如厄麦是之子耶户之驰、盖其狂然驰跑也。
文理委办译本经文: 戍卒又告王曰、使者至彼、惟不反命。来者御车甚猛、有若宁示之孙耶户。
施约瑟浅文理译本经文: 守者报曰。其到与之亦不见回。其策马似尼母时之子耶呼之策马。盖其策马猛烈耳。
马殊曼译本经文: 守者报曰。其到与之亦不见回。其策马似尼母时之子耶呼之策马。盖其策马猛烈耳。
现代译本2019: 守望的人再报告说,派出的骑兵到了他们那里,但没有回来。他又补充一句:「那队人的首领发疯似地赶车,很像耶户。」
相关链接:列王纪下第9章-20节注释