有一个守望的人站在耶斯列的楼上看见耶户带着一群人来就说:我看见一群人约兰说:打发一个骑马的去迎接他们问说:平安不平安? -列王纪下9:17
和合本原文:9:17有一个守望的人站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说:「我看见一群人。」约兰说:「打发一个骑马的去迎接他们,问说:平安不平安?」
新译本:站在耶斯列城楼的哨兵看见耶户的队伍来临,就说:「我看见有一队人马。」约兰说:「叫一个骑兵来,派他去见他们,说:『平安吗?』」
和合本2010版: 有一个守望的人站在耶斯列的城楼上,看见耶户带着一队人来,就说:「我看见一队人。」约兰说:「派一个骑兵去迎接他们,问说:『平安吗?』」
思高译本: 站在依次勒耳堡垒上的守兵,见有耶胡的兵队来到,就喊叫说:「我看见了一大队人马!」耶曷兰下令说:「叫一个骑兵来,派他去探问他们说:都平安吗?」
吕振中版:在耶斯列有一个守望人站在谯楼上,看见耶户的汹涌军队一直地来,就说:『我看见一队汹涌的军兵。』约兰说:『领一个骑兵,打发他去迎接他们,说:「平安么?」』
ESV译本:Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came and said, “I see a company.” And Joram said, “Take a horseman and send to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’”
文理和合本: 守望者立于耶斯列台、见耶户之军将至、曰、我见一军、约兰曰、遣骑兵往迎之、问曰、安否、
神天圣书本: 在耶色利以勒之塔上、有一守汛者。其见耶户之军前来。其曰、我见一军也。若拉麦曰、将一马兵、遣迎之、又令他问曰、是平和乎。
文理委办译本经文: 有戍卒立于耶斯烈台、遥见耶户之军将至曰、我见一军。约蓝曰、当遣骑者往迓之、问其为平康而至乎。
施约瑟浅文理译本经文: 有一守者立在以色里路之塔上。耶呼之众来紧守者窥见。报曰。我见一队人。耶贺阑曰。取一马军。而遣以遇之。问之云。是平和乎。
马殊曼译本经文: 有一守者立在以色里路之塔上。耶呼之众来紧守者窥见。报曰。我见一队人。耶贺阑曰。取一马军。而遣以遇之。问之云。是平和乎。
现代译本2019: 耶斯列守望台上站岗的守卫看见耶户和他的部下往这边来,就呼叫:「我看见一队人往这边来!」
相关链接:列王纪下第9章-17节注释