他行以色列诸王所行的与亚哈家一样;因为他娶了亚哈的女儿为妻行耶和华眼中看为恶的事 -列王纪下8:18
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:8:18他行以色列诸王所行的,与亚哈家一样;因为他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
新译本:他照着以色列诸王的道路而行,好像亚哈家所行的;因为他娶了亚哈的女儿为妻,并且行耶和华看为恶的事。
和合本2010版: 他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
思高译本: 他走了以色列王所走的道路,像阿哈布家所行的一样,因为他娶了阿哈布的女儿为妻,行了上主视为恶的事。
吕振中版:他走了以色列诸王所走的路,正如亚哈家所作的;因爲他娶了亚哈的女儿做妻子,行永恆主所看爲坏的事。
ESV译本:And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the LORD.
文理和合本: 循以色列诸王之道、如亚哈家所为、盖娶亚哈女为妻、行耶和华所恶、
神天圣书本: 其走于以色耳各王之道、如亚下百之家所为然。盖亚下百之女为厥妻。其行恶于神主之前。
文理委办译本经文: 行恶于耶和华前、从以色列国列王所为。亦娶亚哈之公主、而效尤焉。
施约瑟浅文理译本经文: 其行于以色耳勒诸王之道。行依亚希百之家。盖亚希百之女为厥妻。其行恶于耶贺华之前。
马殊曼译本经文: 其行于以色耳勒诸王之道。行依亚希百之家。盖亚希百之女为厥妻。其行恶于耶贺华之前。
现代译本2019: 他娶了亚哈的女儿作妻子,因此他像亚哈家的人一样,做了以色列诸王所做、上主看为邪恶的事。
相关链接:列王纪下第8章-18节注释