福音家园
阅读导航

王夜间起来对臣僕说:我告诉你们亚兰人向我们如何行他们知道我们饥饿所以离营埋伏在田野说:以色列人出城的时候我们就活捉他们得以进城 -列王纪下7:12

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:7:12王夜间起来,对臣僕说:「我告诉你们亚兰人向我们如何行。他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:『以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。』」

新译本:王在夜间起来,对他的臣僕说:「我告诉你们亚兰人对我们所作的是怎么一回事。他们知道我们闹饑荒,所以出到军营外在田野埋伏,心里说:『他们必从城里出来。我们就可以活捉他们,进入城里去了。』」

和合本2010版: 王夜间起来,对臣僕说:「我告诉你们亚兰人向我们做的事。他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:『以色列人出城的时候,我们活捉他们,我们就可以进到城裏去。』」

思高译本: 君王夜间起来,对自己的臣僕说:「现在让我给你们解释,阿兰人对我们所作的事:他们知道我们闹饥荒,所以离开营盘,埋伏在田间,心想:以色列人必由城裏出来,那时,我们可将他们活活捉住,然后开进城去。」

吕振中版:王夜间起来,对臣僕说:『亚兰人向我们所作的是甚么意思、我告诉你们。他们知道我们在闹饑荒,所以他们就离开营盘、在野外埋伏着,说:「以色列人一出城,我们便可以活活捉住他们,我们就得以进城了。」』

ESV译本:And the king rose in the night and said to his servants, “I will tell you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry. Therefore they have gone out of the camp to hide themselves in the open country, thinking, ‘When they come out of the city, we shall take them alive and get into the city.’”

文理和合本: 王夜起、谓其臣曰、亚兰人于我所为、我以示尔、彼知我饥、故出营伏于田、意谓其人出城时、我侪则生擒之、而入其邑、

神天圣书本: 王乃夜起谓厥诸僕曰、我今说汝曹知西利亚辈攻我等所造之计、盖伊等知我等饿、故伊等出寨去、自伏在田外、言云、他们出城时、我们就生擒之、且得入城也。

文理委办译本经文: 未及黎明、王夙兴、谓厥臣工曰、亚兰人所为、我指示尔。彼知我饑、故出营、匿于田、待我出城、则生擒、而袭我邑。

王遣人探亚兰军行蹤知其果遁遂掠敌营

施约瑟浅文理译本经文: 王夜间起身。而谓厥诸臣曰。吾今教尔曹知西利亚辈行于我等者。伊等知我们受馁。故此离寨以匿于野间。曰。伊等若出城来。我们则活擒之。及进其城也。

马殊曼译本经文: 王夜间起身。而谓厥诸臣曰。吾今教尔曹知西利亚辈行于我等者。伊等知我们受馁。故此离寨以匿于野间。曰。伊等若出城来。我们则活擒之。及进其城也。

现代译本2019: 当时还是晚上,但是王起床对他的臣僕说:「我告诉你们叙利亚人的阴谋。他们知道我们这里闹饑荒,所以故意离开营地,埋伏在田野。他们猜想我们会出城找食物,那时就活捉我们,佔据这城。」

相关链接:列王纪下第7章-12节注释

更多关于: 列王纪下   出城   夜间   埋伏   我等   田野   经文   的是   于田   以色列   所作   利亚   营盘   人向   人对   叙利亚   饥饿   就可以   城里   以色列人   让我   敌营   意谓   去了

相关主题

返回顶部
圣经注释